Frasi in Inglese, qui trovi le Frasi Belle in Inglese Famose e più Coinvolgenti. Ti piacciono le Canzoni in Inglese? Trovi Qui Le Frasi Celebri in Inglese!
Frasi Celebri in Inglese con Traduzione in Italiano.
Frasi in Inglese, qui trovi le Frasi Belle in Inglese Famose e più Coinvolgenti. Ti piacciono le Canzoni in Inglese? Trovi Qui Le Frasi Celebri in Inglese!
Frasi Celebri in Inglese con Traduzione in Italiano.
Il mare intero sale e scende, in uno sperpero di forza, di grazia e d’armonia. Le onde provano tutta la loro gamma, in una finzione magica. Galoppano come puledri, s’aprono come arbusti, s’alzano come montagne, si estendono come valli, e ridono e piangono, parlano diffusamente e tacciono di colpo, e vivono del cielo e lo negano, si vestono di broccati e di sete e si spogliano tutte.
La suggestione dell’acqua resa umana è evidente. In tal modo chiama la sua occulta bellezza, che, col solo dire alla nostra anima: “vieni con me”, se la porta via. E il corpo allora, persuasivo, trascina l’anima stordita, con un grande sforzo delicatissimo, dalla murata alla cabina.
[“Diario di poeta e mare” Juan Ramón Jiménez]
***
Mare!
Mare! Anche a te io mi affido – capisco ciò che vuoi dirmi,
Scorgo da riva le curve tue dita che invitano,
E credo che allontanarti non vuoi prima d’avermi toccato,
Dobbiamo fare un giro insieme, mi spoglio, portami lungi, che non veda più terra,
Cullami sui molli tuoi cuscini, cullami in ondoso assopimento,
Schizzami di sprilli amorosi, ché io ben saprò ripagarti.
Mare delle distese ondate,
Mare che esali vasti soffi convulsi,
Mare del sale di vita, delle non mai scavate e sempre aperte tombe,
Che urlando scolpisci tempeste, capriccioso e raffinato mare,
Io sono parte integrale di te, sono anch’io d’una fase e di tutte le fasi.
Partecipe di influssi e di efflussi, io che esalto l’odio e la conciliazione,
Io che esalto gli amici, e quelli che dormono l’uno nelle braccia dell’altro.
Io sono colui che attesta la simpatia,
(Dovrei compilare la lista delle cose nella casa, e tralasciare la casa che le sostiene?)
Non sono solo il poeta della bontà, non mi rifiuto di essere al tempo stesso il poeta della malvagità.
Che sciocchezze sono mai queste sulla virtù e sul vizio?
Il male mi incalza, la riforma del male mi incalza, io resto indifferente,
Il mio passo non è quello di chi censura o rifiuta,
Io bagno le radici di tutto ciò che è cresciuto.
Temete che la perenne fecondità produca una qualche scrofola?
Ritenere che le leggi celesti debbano ancora venir rielaborate e rettificate?
Io trovo che un lato fa da contrappeso e che il lato sugli antipodi fa da contrappeso,
Cedevoli dottrine m’offrono un valido aiuto al pari di dottrine stabili,
Pensieri e atti del presente la nostra sveglia e mattutina partenza.
Questo minuto, che arriva fino a me dai decisioni trascorsi,
Nulla v’ha di meglio di questo e del presente.
Quanto si comportò bene nel passato, o si comporta bene oggi, non costituisce una tal meraviglia,
La meraviglia è e sarà come possa esistere un uomo meschino o empio.
“Il canto di me stesso” n. 22, in FOGLIE D’ERBA, Walt Whitman
[versione originale
***
You sea!
I resign myself to you also- I guess what you mean, I behold from the beach your crooked fingers, I believe you refuse to go back without feeling of me, We must have a turn together, I undress, hurry me out of sight of the land, Cushion me soft, rock me in billowy drowse, Dash me with amorous wet, I can repay you. Sea of stretch’d ground-swells, Sea breathing broad and convulsive breaths, Sea of the brine of life and of unshovell’d yet always-ready graves, Howler and scooper of storms, capricious and dainty sea, I am integral with you, I too am of one phase and of all phases. Partaker of influx and efflux I, extoller of hate and conciliation, Extoller of amies and those that sleep in each others’ arms. I am he attesting sympathy, (Shall I make my list of things in the house and skip the house that supports them?) I am not the poet of goodness only, I do not decline to be the poet of wickedness also. What blurt is this about virtue and about vice? Evil propels me and reform of evil propels me, I stand indifferent, My gait is no fault-finder’s or rejecter’s gait, I moisten the roots of all that has grown. Did you fear some scrofula out of the unflagging pregnancy? Did you guess the celestial laws are yet to be work’d over and rectified? I find one side a balance and the antipedal side a balance, Soft doctrine as steady help as stable doctrine, Thoughts and deeds of the present our rouse and early start. This minute that comes to me over the past decillions, There is no better than it and now. What behaved well in the past or behaves well to-day is not such wonder, The wonder is always and always how there can be a mean man or an infidel.
“Song of myself” n. 22, LEAVES OF GRASS, Walt Whitman ]
La vita è troppo breve per svegliarti con dei rimpianti. Perciò ama le persone che ti trattano nel modo giusto, e dimentica quelle che non lo fanno. E credi che tutto accade per una ragione: se hai un’occasione, coglila.
Se ti cambia la vita, fallo.
Nessuno ha detto che sarebbe stato facile.
Promettono solo che ne varrà la pena.
Ma tocca le mie lacrime con le tue labbra, Tocca il mio mondo con la punta delle tue dita
E potremo avere per sempre, E potremo amare per sempre
L’ eternità è il nostro presente
Chi vuol vivere per sempre, Chi vuol vivere per sempre?
L’ eternità è il nostro presente…Ma chi aspetta in eterno?
[But touch my tears with your lips, Touch my world with your fingertips
And we can have forever, And we can love forever
Forever is our today
Who wants to live forever, Who wants to live forever?
Forever is our today… Who waits forever anyway?]
QUEEN * Who Wants To Live Forever
***
È una specie di magia
Una specie di magia
Un sogno, uno spirito, un premio
Uno scopo, un baluginio dorato di ciò
che dovrebbe essere
È una specie di magia
Un raggio di luce che mostra la via
[It’s a kind of magic
A kind of magic
One dream, one soul, one prize
One goal, one golden glance
of what should be
It’s a kind of magic
One shaft of light that shows the way]
QUEEN * A KIND OF MAGIC
***
Stanotte mi divertirò veramente
Mi sento vivo… e il mondo capovolgersi, sì!
E fluttuare tutt’intorno in estasi
Dunque non fermarmi ora, non fermarmi
Perché mi sto divertendo mi sto divertendo
Sono una stella cadente che attraversa il cielo
Come una tigre che sfida le leggi di gravità
Sono una macchina da corsa che sfila come Lady Goliva
Vado, vado, vado, vado, niente mi può fermare
Brucio nel cielo Sì!
200 gradi, ecco perché mi chiamano Mister Fahrenheit
Viaggio alla velocità della luce
Farò di te un uomo supersonico
[Tonight I’m gonna have myself a real good time
I feel alive… and the world turning inside out Yeah!
And floating around in ecstasy
So don’t stop me now, don’t stop me
Cos’ I’m having a good time having a good time
I’m a shooting star leaping through the sky
Like a tiger defying the laws of gravity
I’m a racing car passing by like Lady Godiva
I’m gonna go, go, go, there’s no stopping me
I’m burning through the sky Yeah!
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travelling at the speed of light
I wanna make a supersonic man out of you]
QUEEN * DON’T STOP ME NOW
***
Faccio un giro sul destino
Desideroso di recitare la mia parte
Vivendo con ricordi dolorosi
Amando con tutto il mio cuore
[I’m taking my ride with destiny
Willing to play my part
Living with painful memories
Loving with all my heart]
QUEEN * MADE IN HAVEN
***
Tengo il mondo nella mano
Sono qui grazie al tuo amore
[Got the world in my hands.I’m here for your love.
And I’ll make my stand.]
QUEEN PRINCES OF THE UNIVERSE
***
Una mano sopra l’acqua
Un angelo tende la mano per raggiungere il cielo
Sta piovendo nel Paradiso
[A hand above the water
An angel’s reaching for the sky
Is it raining in Heaven]
QUEEN * NO ONE BUT YOU (only The Good Die Young)
***
Nessuno può trovarmi qualcuno da amare?
Tutte le mattine mi sveglio e muoio un po’, sto a malapena in piedi
Do un occhiata (datti un occhiata) allo specchio e piango (si, si)
Signore, cosa mi stai facendo?
Ho passato la mia vita credendo in te
Ma non riesco proprio a trovare sollievo Signore
Qualcuno (qualcuno) ooooh qualcuno (qualcuno)
Nessuno può trovarmi qualcuno da amare?
[Can anybody find me somebody to love
Each morning I get up I die a little
Can barely stand on my feet
Take a look in the mirror and cry
Lord what you’re doing to me
I have spent all my years in believing you
But I just can’t get no relief, Lord!
Somebody, somebody
Can anybody find me somebody to love?]
QUEEN * SOMEBODY TO LOVE
5SETTEMBRE2011 – Auguri Freddy!